FAL - případ, z německého Fall se stejným významem. Má tam samé těžké faly... říkávala dřív hrdě nejedna „paní doktorová“.
HEKÁRNA - ze slangu gynekologů: místnost pro ženy před porodem LURDY - příliš velký počet pacientů v čekárně. Užívá se dnes i v úřadech či bankách.
ŠPÁTLE - plochá lžička, kopistka (vlastně špachtle), z německého Spatel, kopistka, špachtle ŠTERBKA - úmrtní list. Z něm.
Sterbeurkunde či Sterbeschein, sterben, znamená zemřít.
ALOIS - zbytečná operace zdravého slepého střeva. Starý výraz ze slangu chirurgů, původ je již dnes neznámý.
APENĎOUR - slepé střevo, resp.
operace slepého střeva. Latinský appendix je doslova červovitý přívěsek slepého střeva.
KAJZR - císařský řez. Z něm.
Kaiserschnitt, kde Kaiser je císař a Schnitt je řez.
LEŽÁK - člověk neschopný pohybu, imobilní pacient S využitím Slovníku nespisovné češtiny
O autorovi| připravil Dr. Jan Hugo