by zase mohli zakázat pisníčku: "Kdo to byl? Cigán, černý Cigán!
Už jen negr !
K čertu s politickou korektností !
i u nás by se měli přepsat všechny knihy, včetně pohádek, kde se vyskytuje slovo cikán. A rovněž předabovat filmy, všechny písničky přezpívat a Cikánského barovna přejmenovat na Romského barona. ....Romský baron jsem já, kdejaká romka mě zná, peněz ... Nevím ale, jak překřtít nádherné údolí Cikánka u Radotína a veškeré místní výrazy. Že to je blbost? Určitě. Zrovna tak jako přepisovat Huckleberryho Finna.
http://www.lidovky.cz/americane-kvuli-rasismu-prepsali-huckleberryho-finna-vadil-jim-negr-1gx-/ln_kultura.asp?c=A110105_155934_ln_kultura_ter" target="_blank">
Jazyk znovuvydavanych knih se naprosto bezne aktualizuje, a to se samozrejme tyka i slov s novou konotaci.
Takze nejde o odstranovani puvodniho zameru o rasismus, naopak jde o to aby rasismus do knihy nebyl nově vnesen.
Ano, asi tak jako zcela oprávněně bolševik odstranil z Čapkovy Války s Mloky projev Komunistické internacionály podepsaný soudruhem Molokovem.
Cituji: Soudruzi mloci! Kapitalistický řád si našel svou poseldní oběť .... atd
Odstraněním nekorektního textu mohl být původně buržoazní pamflet povznesen na úroveň pokrokového románu.
který žil v jejich vile . . . . Jak o něm píše, M. Twain nebyl rasista, ba naopak. Koukáme se dnes, na život před 150 lety . . .
Když M. Twain psal ty knihy, což je z jeho dětsví na Jihu, kde vyrůstal, jak se běžne mluvilo. kde slovo negr pro černochy nebylo to považováno za hanebné či urážlivé . . . .
V té době byly pojišťovny, u kterých si majitel "otroka" pořídil pojistku dostat náhradu za uprchlého černocha . . . Pojišťovny najímaly za odměnu skauty-agenty , najít a vrátit uprchlého negra, aby pojišťovna nemusela platit odškodné . . . Tehdy to bylo považováno za normální a nikdo se nad tím nepohoršoval . . .
přepište Bibli, rasistických, xenofobních, nábožensky a národnostně nesnášenlivých výpadů je plná. Že filištínští?