Prečo myslíte, že správne je hviezdoplavec a nie kozmoplavec? Len preto, že to druhé prisudzujete ruštine? Logicky sa mi zatiaľ - podľa stanoveného cieľa - zdá správnejšie kozmonaut (kým sa nevyberie, napríklad, k Fomalhautu, potom by to sedelo).
se mi, že pisatel článku používá správný výraz pro člověka poslaného do vesmíru, ta odporná převzatá slova s ruštiny typu kosmonaut mi lezou silně na nervy
Hm - a vadí Vám slova třeba řešit, soustava, nářečí ? Ta byla taky přejata z ruštiny (z koho, čeho, tedy z ruštiny a ne s ruštiny, jak račte psát) již v době národního obrození. Stejně tak chrabrý, nápěv, náčelník, vesmír, vzduch ...
...
Jaké to má výhody, vysílat roboty?
Nejí, nespí, nedýchá, atp jako člověk, nemusí se adaptovat na mkrogravitaci. Ale vidí a slyší a reaguje na SW vlastní či ten z řídího střediska zaslaný. Též nosná raketa může být mnohem méně robustní a tím pádem levnější. Atd.
Zato je robot "hloupější" než člověk. Zatím a patrně ještě dlouho. Řeší jen to spektrum činností, pro které je naprogramován a konstruován. A vyžaduje spojení s řídícím střediskem - jeho ztráta je fatální. Stejně tak může být fatální i banální chyba v programu.
Kdysi jsem četl takový bonmot - kolem robota hledajícího marťanské mikroorganismy mohou křepčit marťanské laně a on si jich nevšimne. Robot naprogramovaný na hledání marťanských laní si nevšimne, že jede po zlatých nuggetech.