Ovšem bylo by chybné si myslet, že jedinou touhou, která stála za tímto nezvyklým počinem, bylo doslovně veleslavné dílo v anglickém překladu přepsat. Martin totiž nahradil jméno jednoho z hlavních postav - knížete Myškina - svým vlastním.
„Zbožňuji tuto knihu. Je zdaleka mou nejoblíbenější,“ zdůraznil ve včerejším vydání belgického listu La Capital umělec, který žije převážně v zahraničí, zejména v USA.
Zajímavé je i to, že o výtvoru belgický výtvarník dlouho mlčel. Dílo vzniklo už před lety. Následně ho předloni muzeum z amerického Aspenu přetisklo, a to ve dvoutisícovém nákladu. Zhruba 800 „Martinových“ Idiotů pak bylo distribuováno do tamních hotelů a ubytoven, kde si je lidé mohli za 15 dolarů koupit. „Byl to cent za stránku. Moc jsem toho nevydělal, ale to ani nebyl cíl,“ dodal Martin.