Všechn y zprzněniny se prostě do mluvnice jako možné verze zařadit nedají! Bohužel inteligence a potence novinářů jsou v příkrém rozporu. Takže na rozdíl od toho co si o nich myslím, jim přeji dobré zdraví!
je nějaký Džugašvili. Je známější pod krycím jménem Stalin, a dodnes je v těch končinách populární. Ovšem Gruzínci tvrdí, že byl Gruzínec.
a od něj odvozený název obyvatele Čechistánu - Čechistánec.
Zvláště excelují zaměstnanci ČT a ČRo.
Jedním z posledních skvostů jsou Mongolci. Myslím si ovšem, že názvy příslušníků národů v češtině nemají žádnou logiku, takže se část z kritizovaných slov časem stane spisovnými, protože je bude používat většina Čechů. Dříve mohli vzdělanci chodit do pouze do cirku, zatímco dnes klidně chodí do cirkusu a nijak jim to nerve uši.
ať si každej mluví a píše jak chce, hlavně když mu bude druhá strana rozumět co tím chtěl vyjádřit...
Ať si každý píše jak chce - boží prostoto...
- linguista,a taky jo... Tak v češtině, člověče všehoznalá, se slovo Osetinec vyskytovalo dopcela často přinejmenším od kavkazských válek hluboko v 19. století. Nikdy jinak. Takže je to vžité stejně jako třeba Gruzín atd. Jestliže u té převažující primitivnější (nevzdělanější) části národa se to neříkalo vůbec nijak, neboť žili svou dědinou nebo dílnou a rodinou, to je úplně jedno. Kulturu a kultivovanost vyjadřování tvoří a případně usměrňují, resp. kodifikují ti i n t e l i g e n t i . Nikoli přírodovědného, nýbrž humanitního, linguistického zaměření.
Čili to slova bylo vžité, ne že ne. Stejně jako se vždycky psalo Kirgiz, Kirgizie, a najednou neznámo proč všichni začali bleskově přecházet k ypsilonům. Rve to oči. Tohle je č e š t i n a . Určitý konkrétní jazyk, co má jednoduše s v á pravidla a úzy (úzus), tak jako každý jiný. Píše profi překladatel.
a nebo nediskutuj s dospěláky. A konečně, co překládáš? Uhlí, dříví nebo knihovnu?
Za mého útlého dětství se té zemi říkalo Holandsko, pak nás ve škole učili, že správný název je Nizozemí, leč pak do zpravodajství proniklo příliš mnoho slovensky mluvících redaktorů, a najednou máme Nizozemsko.
Chválí cit pro jazyk! Říkám Nizozemí celý život a nebudu jinak. Nicnéně Holandsko, což ovšem je a nepochybně bude stále běžné, skutečně není synonymum - jsou to jenom dva provincie.
Od doby, co nějakého ma....ora napadlo psát ,,Česko", se mi při výlevech těchto lidí dělá zle. Vesměs se v případech mravokárců a ,,jazykokárců" jedná o zkrachovance neschopné uspět ve svých vědních oborech, kteří tedy alespoň kibicují, píší kritiky nebo alespoň učí na školách. A kibicováním, kritikou nebo povyšováním se nad ostatní si kompenzují osobní neúspěchy.
Proto bych jim rád předal následující poselství:
Dojděte si k lékaři (nejlépe psychologovi) a nebo si konečně najděte ženskou. Až budete duševně zcela v pořádku, nad podobnou věcí jen mávnete rukou a řeknete si ,,...nejde přeci o nějaké nablblé články, ale o to zlo co se děje těm lidem tam..."
Hřešíme-li mlčením tam, kde se máme ozvat, stávají se z nás zbabělci. Navíc, když ustoupíme šířící se blbosti, záhy zaplaví vše kolem nás. Již tak se boj s ní často jeví jako marný!