Zjistil jsem, že krásná herečka Judith Bárdos se teď jmenuje Judith Bárdos Pecháček. Nic horšího se jí snad na těle udělat nemohlo.
Pozměňujeme i mužská jména a příjmení. Např. jméno a příjmení německého kancléře: Olaf Scholz, Olafa Scholze, Olafu Scholzi, Olafa Scholze, Olafe Scholzi! Olafu Scholzi, Olafem Scholzem. Někteří cizinci, hlavně politici a sportovci, se prý se znepokojením ptají, co to znamená, když vidí, že za jejich jménem a příjmením jsou jakási písmena.
Blábolící zbytečný Oliva, "vědec" ....
Mně víc zajímá jak to s poženšťováním mužských jmen a příjmení,jak je možné se dozvědět např.že 'legenda J.P.Belmondo zemřela',anebo proč právně chráněná jména jsou náhodně tu ženského rodu a jinde středního? Kdo uvěří že mužského rodu jsou příjmení továrníků - např:Ferrari,Bugatti,Porsche,Honda,Škoda,Lancia stejně jako Baťa? Všechno lze vygoogit,tak hr na to.
Tak letos na jaře komentátoři ČT Sport pořád dokola omílali italskou lyžařku Lolobrigidovou (ano je to příbuzná slavné Giny), Rvalo to uši. Když jsem si z toho udělal legraci na síti, vrhli se na mne brusiči jazyka českého jak vosy.
Vždy se najdou ti kdo to vědí lépe a klidně pak píšou o B.Spearsové.
Přechylování Edith Piaf je naprostý nesmysl, protože Piaf není jméno, ale přezdívka znamenající "vrabčák".
Taylor Swift je zase vlaštovka.
Celé to přechylování neslovanských jmen je pitomost.
Počeštění příjemní u cizorodých žen, je v dnešní světě nesmysl a považuji tento (zlo) zlozvyk za artefakt fixující Český jazyk do doby Dobrovského a Jungmana.
Přechylování do češtiny vytváří často pro cizince nepříjemné situace. . Považuji v dnešní kosmopolitní době za zcela nepřijatelné, aby nositelka nějakého jména by měla být zesměšňovaná przněním svého jména kvůli jazykovým standardům cizího jazyka.
Přechylování je nezbytné pro skloňování jak již pan Oliva uvedl. U jmen, která jsou slavná a již se dlouho ví o jejich pohlaví nositele není nutné přechylovat. Agata Christie . Ale v době, kdy se jména mužů a žen v anglosaském světě míchají, je to pro nás dobra pomůcka. Můžeme být na svůj jazyk hrdí a pěstovat jej. Když si islandština ponechala -dottir k příjmení žen , můžeme mít -ová.
Asi nejzhůvěřilejší bylo, když bývalé herečce a americké velvyslankyni říkaly Shirley Templeová - Blacková.
Tam by se hodilo spis Temple-Blacková. Jako Marie Curie-Sklodowská.
Proč, ksakru Lidovky do toho sejou reklamu na komunistického "kandidáta" Pavla
Ještě jedna ukázka idiotského přechylování: Kdysi v Lidovkách jsem narazil na indiánku Susan Blackovou Featherovou. :-P