ten K,kdyby psal,jak mu zobak narost-tady mu ctenari preci nic neudelali;
mysli,ze bude svetovej s tou franinou,ale uz je asi mimo misu......
i když to asi nikdy nebude takové, jako česky psaný originál. Vybral si své čtenáře (je jich taky - potencionálně - víc), upřímně si myslím, že je to velká škoda, ale třeba také výzva pro amatérské překladatele a vydavatele samizdatu ... ne, opravdu nenavádím k protiprávní činnosti, jen uznávám zásadu volného přístupu k informacím (zaručuje Ústava). Pokud je tento přístup - byť i třeba za velmi vysokou úplatu - možný, považuji za správné ctít zákon. Pokud možný z jakéhokoli důvodu (zde třeba jazyková bariéra, jindy třeba omezení autorských práv na určité státy) není, považuji jakýkoliv způsob, kterým se k takové informaci dostanu, za legitimní ... Nebo je Ústava jen kusem papíru?
Začnu od konce - ano, ústava je jen kusem papíru. Právo na něco neznamená nárok a copyright je nadřazený vašemu "právu na informace". Konečně vaše právo není ničím a nijak dotčeno, nikdo vám totiž nezaručuje žádné právo na informace v češtině a ve čtení originálů Kunderových románů vám nikdo nebrání.
To, že Kundera brání překladům je něco jiného, než že si "vybral své čtenáře", je v tom evidentní averze vůči českému prostředí. Pro mne averze naprosto pochopitelná, se kterou jsem úplně zajedno. Akorát že já neumím bohužel natolik francouzsky.
JE NEUVĚŘITELNÉ, ŽE DOKÁZAL NA SVOU ÚSPĚŠNOU TVORBU NAVÁZAT V ŽABOŽROUTŠTINĚ
PS ....... JAKO SCHOPNÝ ČLOVĚK ODMÍTÁ STYKY S NEŠŤASTNOU RODNOU VLASTÍ ZMÍTANOU ZLODĚJI A PODVODNÍKY S JEJICH TÁTOU NA TRŮNĚ