Proč zrovna Pepíci?
V češtině je Pepík nejčastěji označením pro malého kluka - to jsme slýchali v mnoha českých filmech: "Pepíku, pojď sem! Pepíku, neper se!" Oproti tomu v polštině se tím míní člověk, který v tragických situacích namísto zbraní bojuje sebeironií. Raději se shodí, než aby válčil. A vůbec nejšťastnější je, když si může někam zalézt - nejčastěji do hospody - a tam počkat, až kolem něj všechny ty nepříjemné věci přejdou. Ideálně tak, aby se ho vůbec nedotkly - hlavně klid, jak vy Češi říkáte.
Myslíte, že takový název knihy bude pro Čechy srozumitelný?
Původně jsem si tím nebyl příliš jistý ani u polského vydání - měl
MARIUSZ SUROSZNarodil se v roce 1963 ve Svinoústi v Polsku. Na univerzitě v Krakově vystudoval historii a filozofii. Působil v několika nakladatelstvích, pracoval jako tiskový mluvčí sportovního klubu Cracovia, přispíval do řady periodik, včetně Polského deníku, Gazety Wyborczy, polského Newsweeku či Politiky. V loňském roce vydal knihu Pepíci, která byla nedávno přeložena do češtiny. |
Celý rozhovor s Mariuszem Suroszem vyšel v magazínu Pátek LN (6. 5. 2011).