Dopis dětem napsala radnice jménem Olentzera, jeho partnerky Mari Domingi a oslíka Astotxa, kteří dětem pohrozili, že je za dopisy psané španělsky vytahají za uši. „Dostali jsme hodně dopisů španělsky, ale my španělsky skoro neumíme...takže tento rok doufáme, že dostaneme dopisy v baskičtině,“ citovala z dopisu místní média.
„Nejprve nás zajímá, jak se máte? Byl to velmi zvláštní rok a jsme si jistí, že jste se dobře přizpůsobily novým podmínkám. Určitě jste zažily hodně dobrodružství, těšíme se, že nám o nich napíšete,“ píše se v dopise, kde je i internetová adresa pro komunikaci. „Kromě naší obvyklé práce, přípravě uhlí, jsme si s Mari Domingi koupili počítač,“ píše se ve vzkazu dětem. Olentzero je totiž uhlíř, který přichází z hor pozdě v noci 24. prosince a nechává hodným dětem hračky a jiné dárky a zlobivým uhlí.
‚Vykakané‘ dárky
Deník El Mundo napsal, že španělsky přitom v tomto třicetitisícovém městě mluví 90 procent domácností. Tamní radnice, vedená baskickými nacionalisty, se snaží podpořit používání baskičtiny i příspěvky na kurzy tohoto jazyka, který není příbuzný s žádným jiným známým jazykem a jehož původ je stále zahalen tajemstvím.
Ve Španělsku nosí vánoční dárky různé postavičky. Například v Katalánsku to dělá Tió de Nadal - dřevěné polínko, jemuž se přimaluje obličej, nasadí červená čepička a přikryje se dekou. Od 8. prosince (svátku Neposkvrněného početí Panny Marie) ho Katalánci mají v pokoji, kde ho každý večer „krmí“ a na Štědrý večer, či den poté, mu děti zazpívají, aby jim dárky „vykakalo“.